- 相關(guān)推薦
賊平后送人北歸翻譯賞析
《賊平后送人北歸》是唐代詩(shī)人司空曙的作品。詩(shī)人寫出了惜別友人之意,并曲折地表達(dá)了故國(guó)殘破的悲痛之情。下面小編為你推薦整理了賊平后送人北歸翻譯賞析,歡迎大家前來(lái)閱讀。
《賊平后送人北歸》
作者: 司空曙
世亂同南去,時(shí)清獨(dú)北還。
他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國(guó)見(jiàn)青山。
曉月過(guò)殘壘,繁星宿故關(guān)。
寒禽與衰草,處處伴愁顏。
《賊平后送人北歸》注釋
1、時(shí)清:指時(shí)局已安定。
2、舊國(guó)句:意謂你到故鄉(xiāng),所見(jiàn)者也惟有青山如故。舊國(guó),指故鄉(xiāng)。
《賊平后送人北歸》譯文
安史作亂你我一同流落江南;
時(shí)局安定之后你卻獨(dú)自北返。
八年光陰漂泊他鄉(xiāng)已生白發(fā);
你回故鄉(xiāng)所見(jiàn)依舊當(dāng)年青山。
你踏曉月早行所過(guò)盡是殘壘;
繁星密布之夜該是宿于故關(guān)?
一路上只有寒禽和萋萋衰草;
處處跟著你的愁顏相依相伴!
《賊平后送人北歸》賞析
此詩(shī)意在感傷自己亂平之后獨(dú)留南方,不能與朋友同來(lái)同返,并抒發(fā)了對(duì)亂后形勢(shì)的憂慮之情。
“世亂同南去,時(shí)清獨(dú)北還!笔茁(lián)交代送人北歸的原因,抒寫自己不能還鄉(xiāng)的痛苦,“世亂”之時(shí),司空曙和友人一起逃到江南避難,如今天下已經(jīng)太平,友人得以回去,自己仍滯留他鄉(xiāng),“獨(dú)”字含義豐富,一指友人獨(dú)自北還,一指自己獨(dú)不得還,含有無(wú)限悲感。
“他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國(guó)見(jiàn)青山。”上句“生白發(fā)”亦有雙重涵義:一是形容亂離中家國(guó)之愁的深廣,一是說(shuō)時(shí)間的漫長(zhǎng),從戰(zhàn)亂開(kāi)始到結(jié)束,前后歷時(shí)九年!耙(jiàn)青山”是說(shuō)假如友人回到故鄉(xiāng),田園廬舍肯定是一片廢墟,所見(jiàn)也惟有青山如故。從這句起,以下都是想象北歸人途中的心情和所見(jiàn)的景物。律詩(shī)講究“起承轉(zhuǎn)合”,一般在第三聯(lián)轉(zhuǎn)折,此詩(shī)卻在第二聯(lián)完成“承”“轉(zhuǎn)”,章法上別具一格。
“曉月過(guò)殘壘,繁星宿故關(guān)”。頸聯(lián)及尾聯(lián)單從友人方面落筆!皶栽隆本湎胂笃湓缧星榫埃胺毙恰本涮摂M其晚宿情景。這一聯(lián)點(diǎn)明“殘壘”!肮赎P(guān)”,為兵家必爭(zhēng)之地,估計(jì)也殘破不堪了。因而這一聯(lián)著重寫“賊平”后殘破、荒涼之景,筆力所致,“描盡亂離之后荒亂風(fēng)景”(王文濡《歷代詩(shī)評(píng)注讀本》)。
“寒禽與衰草,處處伴愁顏。”尾聯(lián)繼續(xù)虛寫友人歸途中所見(jiàn)所感。上句寫景,“禽”和“草”本無(wú)知覺(jué),而曰“寒禽”“衰草”,正寫出詩(shī)人心中對(duì)亂世的感受。下句直接寫“愁”,言愁無(wú)處不在,“愁”既指友人之愁,也兼含作者之愁,這里與一、二兩聯(lián)遙相呼應(yīng),針線細(xì)密,用筆嫻熟。
這是一首酬贈(zèng)詩(shī),這類題材在“大歷十才子”集中比比皆是,但多數(shù)思想平庸,藝術(shù)才力貧乏,缺少真情實(shí)感,這首詩(shī)卻能獨(dú)辟蹊徑,通過(guò)送北歸的感傷寫出“舊國(guó)殘壘”“寒禽衰草”的亂后荒敗之景,由送別的感傷推及時(shí)代的感傷、民族的感傷。
作者簡(jiǎn)介
司空曙(720年-790年),字文初(《唐才子傳》作文明,此從《新唐書(shū)》),廣平(今河北永年)人,唐朝詩(shī)人,約唐代宗大歷初前后在世。
大歷年間進(jìn)士。韋皋為劍南節(jié)度使,曾召致幕府。累官左拾遺,終水部郎中。家貧,性耿介,曾流寓長(zhǎng)沙,遷謫江右。苗發(fā)《送司馬署之蘇州》中云:“歸國(guó)人皆久,移家君獨(dú)遲”,可見(jiàn)其在外留滯之久。
為人磊落有奇才,與李約為至交。他是大歷十才子之一,同時(shí)期作家有盧綸,錢起,韓翃等。他的詩(shī)多幽凄情調(diào),間寫亂后的心情。詩(shī)中常有好句,如后世傳誦的“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”,像是不很著力,卻是常人心中所有。
【賊平后送人北歸翻譯賞析】相關(guān)文章:
靜夜思翻譯賞析10-31
桃花溪翻譯賞析11-29
《清明》詩(shī)詞翻譯及賞析10-09
《落花》詩(shī)詞翻譯及賞析08-11
女賊01-09
《春夕》詩(shī)詞翻譯賞析10-11
《隋宮》的詩(shī)詞翻譯及賞析09-04
偷蜜“賊”04-18
做“賊”作文12-13