- 相關(guān)推薦
《御街行》詩(shī)詞譯文及賞析
御街行 范仲淹 北宋
紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。
愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭攲,諳盡孤眠滋味。都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。
【注釋】:
①香砌:有落花的臺(tái)階。
②寒聲:寒風(fēng)吹動(dòng)落葉的聲音。
③真珠:即珍珠。
④練:白色的絲綢。
⑤諳:熟悉。
【譯文】:
秋葉在深夜紛紛飄墜,落在臺(tái)階之上,那聲音凄涼而又寒冷。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無(wú)人跡。夜色清淡,閃光的銀河連大地。年年月月卻如今日的夜晚,月光如白練,而相思之人在千里之外,受到相思的煎熬而滿懷愁緒。愁到深處,已是腸斷,酒也無(wú)法來(lái)麻醉。酒尚未飲下,已先化作了眼淚。一盞小小的青燈忽明忽暗,自己獨(dú)自憑欄斜倚,嘗盡這孤單的滋味。這種苦苦相思的滋味,從來(lái)這種事情都無(wú)法回避。想起這些,不盡心上眉頭,凝結(jié)成結(jié),難以釋懷。
【賞析】:
本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫離情愁緒之作。詞的上片以秋景感懷。開(kāi)頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺(jué)香砌墜葉,聲聲可聞。“真珠”五句。特覺(jué)秋月之皎潔。因見(jiàn)明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。詞的下片為抒愁。過(guò)片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時(shí);“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈 枕之際;“都來(lái)”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個(gè)“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個(gè)“愁”字,層層遞進(jìn),反復(fù)詠嘆,語(yǔ)直情真,悲涼凄切。全詩(shī)情中有景,景中透情,可謂情極之語(yǔ), 真可謂善寫愁思者也。
【《御街行》詩(shī)詞譯文及賞析】相關(guān)文章:
《御街行》古詩(shī)詞鑒賞05-01
《御街行·街南綠樹(shù)春饒絮》古詩(shī)詞鑒賞12-04
《踏莎行·細(xì)草愁煙》詩(shī)詞譯文及賞析04-08
詩(shī)詞《桃源行》賞析05-01
詩(shī)詞《今夕行》賞析05-01
《猛虎行》詩(shī)詞賞析05-03
《古柏行》詩(shī)詞賞析05-02