- 相關(guān)推薦
考研翻譯復(fù)習(xí)小技巧
從歷年的考試來看,翻譯題是考研英語中得分率較低的一類題型,因此正確把握整個翻譯過程顯得尤為重要下面針對翻譯題型的復(fù)習(xí),小編整理了以下翻譯失分的原因,希望同學(xué)們在平時練習(xí)中可以避開,并有針對的復(fù)習(xí)~
※死扣答案+缺乏英美文化誤譯*
在英譯漢中切勿只死扣于標(biāo)準(zhǔn)答案,只要在進(jìn)行翻譯處理時能夠做到以上兩點就可以取得翻譯部分的部分分值。在英譯漢中,沒有最好,只有更好。只能盡可能的避免錯誤,絕對不可能不犯錯誤。同時考生在準(zhǔn)備這部分的時候出現(xiàn)的錯誤也可以說是千奇百怪,讓人捉摸不透。其中導(dǎo)致這些錯誤現(xiàn)象出現(xiàn)的最大罪魁禍?zhǔn)拙褪侨狈ξ幕尘爸R。語言與文化是密切相聯(lián)系的,且文化與語言的相互影響也是尤其深的。
在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是日常交往還是正式場合,其中都不乏對英美文化了解不夠而造成的誤譯。因此做好英漢翻譯的基礎(chǔ)工作——了解英美語言國家的文化,是非常必要的。若想了解英美語言國家文化,最好的方式就是浸泡在這樣的環(huán)境中。當(dāng)然,這是不太現(xiàn)實的。考生卻可以通過各種現(xiàn)實途徑,例如報紙、網(wǎng)絡(luò)及報刊雜志等途徑來積極了解英美文化。因此,中公考研建議各位考生可以在平時的備考過程中,利用各種途徑去“搜集”一些與英美文化聯(lián)系密切的時文。尤其是在即將要上戰(zhàn)場的最后備戰(zhàn)階段,估計大家現(xiàn)在很難再靜下心去“啃”那些英語原文文章,因此這段時間,考生可以看一些文章的中文版時文。只有對出題人比較關(guān)注的熱點給予更多關(guān)注,才能夠在選取額閱讀材料時有一定的方向性,并在大量的閱讀中盡可能多的去吸收更多的英美文化知識。
希望同學(xué)們在以后的翻譯復(fù)習(xí)中,不產(chǎn)生這種誤譯。
【考研翻譯復(fù)習(xí)小技巧】相關(guān)文章:
考研英語翻譯復(fù)習(xí)技巧05-02
考研翻譯復(fù)習(xí)12-07
考研的復(fù)習(xí)技巧12-08
數(shù)學(xué)考研的復(fù)習(xí)技巧12-09
考研英語復(fù)習(xí)技巧12-08
考研數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的技巧12-07
考研生復(fù)習(xí)的技巧12-09
健康考研復(fù)習(xí)技巧12-09