- 相關(guān)推薦
李白:夢(mèng)游天姥吟留別
李白:夢(mèng)游天姥吟留別【原文、翻譯及賞析】
原文:
《夢(mèng)游天姥吟留別》(也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》) (一作《別東魯諸公》)選自《李太白全集》
作者:李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;
越人語(yǔ)天姥,云霞明滅或可睹。
天姥(mǔ)連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。
天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。
惟覺時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。
世間行樂亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。
別君去兮何時(shí)還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
【注解】
.殷璠《河岳英靈集》收此詩(shī)題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今浙江新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說(shuō)曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游吳越,寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢(mèng)游天姥山別魯東諸公》。 .海客:浪跡海上之人。瀛洲:傳說(shuō)中的東海仙山。《史記·封禪書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn)。患且至則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。 .越:指今浙江紹興一帶。明滅:時(shí)明時(shí)暗。 .勢(shì)拔五岳掩赤城:山勢(shì)超過五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:東岳泰山,西岳華山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。 .天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北。《十道山川考》:"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬(wàn)八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"一萬(wàn)八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說(shuō)法,并非實(shí)數(shù)。此:指天姥山。兩句意為:巍然高聳的天臺(tái)山同天姥山一比,好像矮了一截。 .之:天姥山及其傳說(shuō)。鏡湖:又名鑒湖,在今浙江紹興城南。 .剡(shàn)溪:水名,在今浙江嵊州市南,曹娥江上游。 .謝公:指謝靈運(yùn),東晉末年劉宋初年的文學(xué)家,詩(shī)人。陳郡陽(yáng)夏(今河南太康縣)人,曾任永嘉太守,后移居會(huì)稽。他游覽天姥山時(shí)曾在剡溪住過,所作《登臨海嶠》詩(shī)有"瞑投剡中宿,明登天姥岑"之句。淥水:清水。 .謝公屐:指謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。青云梯:形容高聳入云的山路。 .半壁:半山腰。天雞:《述異記》卷下:"東南有桃都山,上有大樹名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞。日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之鳴。 .暝:黃昏。 .熊咆兩句可解為:熊咆龍吟,震蕩著山山水水,使深林和山峰都驚懼戰(zhàn)栗。也可解為:在這樣熊咆龍吟的山林中,人的心靈被震驚了。殷:這里作動(dòng)詞,震響。 .列缺:閃電。 .洞天:神仙所居的洞府,意謂洞中別有天地。石扉:即石門。訇(hōng)然:形容聲音很大。 .青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處。《史記?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說(shuō),那里“黃金銀為宮闕”。 .金銀臺(tái):金銀筑成的宮闕,指神仙居住的地方。郭璞《游仙詩(shī)》“神仙排云出,但見金銀臺(tái)” .霓為衣兮:屈原《九歌·東君》:"青云衣兮白霓裳"。傅玄《吳楚歌》:"云為車兮風(fēng)為馬"。 .虎鼓瑟兮鸞回車:猛虎彈瑟,鸞鳥挽車。鸞:傳說(shuō)中鳳凰一類的鳥。如麻:形容很多。 .忽魂悸以:從夢(mèng)中驚醒,長(zhǎng)嘆不已。 .惟覺時(shí):夢(mèng)醒后只剩下眼前的枕席,剛才夢(mèng)中的煙霞美景都已消失。 .君:指東魯友人。且放句:我且把白鹿放養(yǎng)在青山上,欲遠(yuǎn)行時(shí)就騎它去訪問名山。 .折腰:陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!” 向天橫:遮住天空。橫,遮斷 對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像要拜倒在它的東面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得更低了。 淥:清 青云梯:指直上云霄的山路。 栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚 青青:黑沉沉的 東流水:(像)東流水一樣(一去不復(fù)返)
【韻譯】
海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。
天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。
我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。一夜飛越,夢(mèng)里見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是?巖,道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚?,峰巒火之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。
醒來(lái)時(shí)看見的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。
世間行樂之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時(shí)回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
【翻譯】
航海的人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。浙江一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時(shí)還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說(shuō)的話夢(mèng)游到了吳越,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽(yáng),空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來(lái)而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也不過如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
【評(píng)析】
??《夢(mèng)游天姥吟留別》是李白的一個(gè)名篇。李白于天寶元年(742年)奉詔進(jìn)入京城長(zhǎng)安,滿懷實(shí)現(xiàn)建功立業(yè)的理想,可惜不久即受權(quán)貴的讒毀,于天寶三載受斥逐離開長(zhǎng)安。之后游歷于汴州(今河南開封市)、東魯兗州(今山東兗州市)一帶。約在天寶四、五載,他準(zhǔn)備南下吳越,離開東魯,本篇即為準(zhǔn)備離開東魯時(shí)所作。本篇題名一作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》,表明此詩(shī)是李白準(zhǔn)備南下吳越、暢游名山時(shí)向東魯諸友人留別的篇章。
一
本篇典型地表現(xiàn)了李白一生深刻的思想矛盾。如眾所知,李白一生存在著出與處、建功立業(yè)與隱遁求仙的一對(duì)思想矛盾。他一方面具有宏偉政治抱負(fù),希冀建立赫赫功業(yè),成為唐王朝的輔弼大臣;另一方面又愛好游覽名山勝境,求仙訪道,度逍遙自在的生活;為了處理好這對(duì)矛盾,他提出了功成身退的主張,即先是建立赫赫的功業(yè),足以垂名青史,然后擺脫富貴爵祿的羈絆,逍遙于山林江湖。他的詩(shī)句云:“待吾盡節(jié)報(bào)明主,然后相攜臥白云。”(《駕去溫泉宮后贈(zèng)楊山人》)“銘鼎儻云遂,扁舟方渺然。”(《金門答蘇秀才》)都鮮明地表達(dá)了這一主張。
長(zhǎng)安從政失敗,李白建功立業(yè)的理想受到挫折。他在流落東魯時(shí)期內(nèi),仍然念念不忘長(zhǎng)安,希望能有重回朝廷的機(jī)會(huì)。他的詩(shī)句有云:“遙望長(zhǎng)安日,不見長(zhǎng)安人。長(zhǎng)安宮闕九天上,此地曾經(jīng)為近臣。一朝復(fù)一朝,發(fā)白心不改。屈原憔悴滯江潭,亭伯流離放遼海。”(《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》)他以遭讒被放的屈原自比,表現(xiàn)出他報(bào)效唐王朝的理想是多么執(zhí)著!他在東魯?shù)攘艘欢螘r(shí)間,唐玄宗沒有召他再去長(zhǎng)安,他十分失望苦悶,就打算在未能建功的情況下,先遨游名山了。他后來(lái)在吳越、皖南宣城一帶游歷時(shí)期,仍然希望有從政立功的機(jī)會(huì)。他的《宣州謝脁樓餞別校書叔云》有云:“今日之日多煩憂”,“舉杯銷愁愁更愁”,這憂愁即是因?yàn)槲茨軐?shí)現(xiàn)建功立業(yè)的理想。該篇結(jié)尾云:“人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。”表明在不稱意(未能建功立業(yè))的情況下,只能暫時(shí)退隱江湖。這種無(wú)可奈何的情緒,正與《夢(mèng)游天姥吟》篇息息相通。安史之亂爆發(fā)后,永王李璘一度節(jié)制長(zhǎng)江中下游地區(qū),征聘李白,李白欣然前往,表明詩(shī)人暮年仍然不愿放棄建功立業(yè)的機(jī)會(huì)。應(yīng)李璘征聘入其幕府,可以說(shuō)是李白一貫堅(jiān)持的功成身退理想的必然表現(xiàn)。
通過對(duì)李白一生思想、行為的考察,可見李白對(duì)于建功立業(yè)是非常執(zhí)著的,入長(zhǎng)安供奉翰林,參加永王李璘幕府,是其鮮明表現(xiàn)。當(dāng)功業(yè)未建時(shí),他是不甘心退隱的。《夢(mèng)游天姥吟》詩(shī)有云:“世間行樂亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。”把萬(wàn)事(包括建功立業(yè))均視作東流之水,不值得重視、留戀,這只是他一時(shí)憤激之言,一種在找不到美好政治出路條件下自我慰藉、排遣苦悶心情的說(shuō)法,并不代表他指導(dǎo)一生行為的主導(dǎo)思想。這種排遣苦悶的片面夸張的話,在李白其他詩(shī)篇中也時(shí)有出現(xiàn)。如其《將進(jìn)酒》云:“古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。”認(rèn)為圣賢還不如酒徒,是在強(qiáng)調(diào)飲酒之樂時(shí)的一時(shí)狂言,也是長(zhǎng)安從政失敗后苦悶心情的流露。實(shí)際上正如《古風(fēng)·其一》所說(shuō),“希圣如有立,絕筆于獲麟”,李白的主導(dǎo)思想是希望追蹤孔子,以著述垂名不朽。李白在長(zhǎng)安從政失敗,一個(gè)重要原因是因他行為傲誕,不能獲取權(quán)貴們的歡心。對(duì)此,他表示不能改變初衷,采取逢迎阿諛的態(tài)度,他在本篇結(jié)尾宣稱:“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”這是他詩(shī)篇中蔑視權(quán)貴、表現(xiàn)兀傲不馴品格的最強(qiáng)音,贏得了后來(lái)無(wú)數(shù)讀者的矚目與喜愛。李白渴望建功立業(yè),但他又不愿為達(dá)到政治目的而逢迎權(quán)貴,在一時(shí)找不到政治出路的情況下,他只能暫時(shí)退隱山林;“須行即騎訪名山”,以至精神恍惚地夢(mèng)游天姥山了。所以我認(rèn)為本篇典型地表現(xiàn)了李白一生深刻的思想矛盾。
二
《夢(mèng)游天姥吟留別》一詩(shī)在藝術(shù)上具有杰出的成就。李白擅長(zhǎng)七言、雜言的歌行,本篇是他歌行中的一篇杰構(gòu)。宋代嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話·詩(shī)評(píng)》曰:“子美不能為太白之飄逸,太白不能為子美之沉郁。太白《夢(mèng)游天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等,子美不能道。”即舉此篇為體現(xiàn)李白風(fēng)格的代表作品。以后明清評(píng)論者在論列李白歌行時(shí),也常提及此詩(shī)。李白的許多詩(shī)篇,往往想象豐富,多用夸張手法,筆勢(shì)豪放縱逸,其歌行在這方面尤為突出,本篇更是如此。現(xiàn)代學(xué)人對(duì)此已多有分析,這里只簡(jiǎn)單地談兩點(diǎn)。。
一是本篇中間寫夢(mèng)游天姥山一段,寫得具體詳贍,形象鮮明。李白的許多詩(shī)篇,往往以縱放概括的筆調(diào),著重傾吐豪情,不重視作具體的描繪。本篇中間一段則不然,描寫較為詳贍。先是寫自己著屐登山,一路上所見所聞景象,見出境界開闊,繼寫山勢(shì)幽深,猛獸深林,青云淡水,物象變化多姿。忽然石扇打開,仙境展現(xiàn),顯示出璀璨艷麗的仙人及其車駕下降的情景。這一段較為具體詳贍的描寫,形象鮮明,給人以筆酣墨飽、淋漓盡致的感覺。這種描寫,只有《蜀道難》可與之相比。只是《蜀道難》著重寫蜀道的高峻險(xiǎn)阻與蜀地不可久留,氣氛顯得凄愴危苦;本篇著重寫美麗的山中景色與仙境,其中雖有“熊咆龍吟殷巖泉”等二句驚險(xiǎn)景象,大體上顯得氣氛舒坦愉悅。
二是句式長(zhǎng)短錯(cuò)綜,變化多端。這也以中間夢(mèng)游天姥一段為突出。短句有四言的、五言的,長(zhǎng)句有六言、七言、九言的,交互穿插,配合了景物的變換與情緒的起伏,打破了較平板的統(tǒng)一七言句式,顯得富有變化,成功地表現(xiàn)了跌宕起伏的情景。這種長(zhǎng)短句式變換的格局,也與《蜀道難》篇接近。值得注意的,是此篇中運(yùn)用了“列缺霹靂”四個(gè)四言句,文辭短促而鏗鏘有力,以下即從描寫山景轉(zhuǎn)移到展示仙境,變換了境界;而《蜀道難》后面則以“一夫當(dāng)關(guān)、萬(wàn)夫莫開”等短促?gòu)?qiáng)勁的四言句,把描寫對(duì)象從劍北引渡到劍閣和劍南區(qū)域,變換了境界。《夢(mèng)游天姥吟》、《蜀道難》兩篇都是李白歌行中的杰構(gòu),讀來(lái)使人感到特別淋漓酣暢,跌宕多姿,它們?cè)谒囆g(shù)描寫方面的相似相通之處,是值得我們注意的。
【李白:夢(mèng)游天姥吟留別】相關(guān)文章:
李白:金陵酒肆留別03-31
杜甫:天末懷李白03-31
天末懷李白詩(shī)詞賞析12-07
夢(mèng)游01-09
李白的故事02-02
李白的詩(shī)詞11-12
讀李白賞李白初中優(yōu)秀作文12-07
孟浩然:留別王維03-31
秋吟12-09