- 相關(guān)推薦
北京外國語大學(xué)英語學(xué)院考研初試和復(fù)試經(jīng)驗
Ⅰ準(zhǔn)備
1.真正開始準(zhǔn)備是在九月份開學(xué)后。由于北外出參考書目出的晚,一開始并沒有買理論的書,只是看法語和基礎(chǔ)英語,做翻譯練習(xí)。上過星光的網(wǎng)站,好多人說Economist不錯,就下了一些看看。剛開始感覺有些吃力,很多短語都沒見過,有的查都查不到。后來看多了,就覺得不怎么難了。那時開高級閱讀的課,我基本每次都去,雖然不怎么認真聽講,但覺得上這個課可以學(xué)會分析文章結(jié)構(gòu),加深對文章的理解,對閱讀幫助很大,尤其是長難句的理解。這個跟以往大一大二基礎(chǔ)英語主要攻詞匯語法不同。所以如果學(xué)校開這種課,建議大家不妨去上一下。在網(wǎng)站上下了一些往年的試題,還有些別的學(xué)校的,有空就做幾套。詞匯方面,雖然照單詞書背單詞不太好,備受批評,但我還是把八級詞匯看了三遍。不為別的,怕翻譯時想不起來詞。最后才做近幾年的真題,針對各個題型練習(xí)一下。作文后期每周一篇,以雅思作文為主。
2.翻譯實踐上,我買了張培基的《英譯中國現(xiàn)代散文選》,劉士聰?shù)摹队h·漢英美文翻譯與鑒賞》和《散文佳作108篇》。從中選一些自己喜歡的文章,先看一遍原文,再看一遍譯文,然后英漢對照再看幾遍,并試著進行分析。開始真正動筆翻得很少,只是多讀多背多分析。后來就開始規(guī)定每天必須翻譯一點,但并不限時,且不求速度。從圖書館和網(wǎng)上搜了各種文章翻譯,經(jīng)濟政治文史哲什么的都有。后來下到北外的真題,發(fā)現(xiàn)里面竟然還有古文翻譯,就趕緊從圖書館借了楊憲益的古文翻譯方面的書進行練習(xí)。說來可笑,讀原文還不如讀譯文來的清楚明白,這可能也跟楊譯偏向異化有關(guān)吧。到最后才限時練習(xí),盡快完成翻譯,越快越好。這對考試也有些幫助吧,因為題量實在太大,不快不行啊。
3.北外出來參考書目后,就趕緊買了翻譯理論的書。其中馬會娟的《當(dāng)代西方翻譯理論》是新書,在網(wǎng)上才能買到。而另兩本學(xué)校書店就有賣。我先看了馬教授的書,一個月才看完,而且基本不懂?赐晡恼潞缶驼伊(xí)題的答案,但是有些找不著,有些需要自己總結(jié)。但時間太緊,不敢看第二遍再看其他。Gentzler的書顯得更亂,各種人物都在里面發(fā)表自己的看法,也是弄得一頭霧水。這個也用了20多天。
第三本《翻譯研究》相對來說簡單一點,三天看完。個人覺得此書一二三部分重要性遞減?赐暌槐椋瑢Ψg理論基本無甚了解,因為太難懂了。后來看了一些中文的翻譯理論,再對照英文的,才清晰一點。廖七一有本書(不好意思,書名忘了)第一章和Gentzler的內(nèi)容差不多,有本《當(dāng)代英國翻譯理論》,忘了誰寫的了,第八章第二節(jié)就是《翻譯研究》第一章的內(nèi)容,還有謝天振的一本書,里面有些就是馬會娟那本書里的選篇的翻譯。自己再找一些別的書看看,就差不多可以有個較清晰的網(wǎng)絡(luò)。不過貌似不同人的分類方法不同,建議以參考書目為準(zhǔn)。到考試前,三本參考書基本看了兩遍,中文的反復(fù)看了幾遍。建議馬教授書每單元的introduction,每章的guided reading多看幾遍。現(xiàn)在很后悔當(dāng)時沒有做筆記。
4.法語我用的是孫輝的《簡明法語教程》,超喜歡這套書,覺得安排得很好,難易得當(dāng),而且有MP3,可以經(jīng)常聽聽“最美的語言”。而且還有配套的習(xí)題答案,非常方便。法語差不多看了三遍吧。法語系的同學(xué)特別好,每周都給我們上次課,講解語法和習(xí)題,真的特別感謝他們。
政治是最后一個月才開始看的。好在是文科生,基礎(chǔ)好一點,記憶力還行,課本看了一兩遍,(課本相當(dāng)重要)做了兩套配套練習(xí),然后做點時政題就差不多啦。覺得任汝芬的序列一到四還不錯。建議時政多看幾本書,因為不太可能一本書能包含所有的時政考點。
5.時間安排上,因為準(zhǔn)備得晚,所以時間抓得比較緊。每天不到六點就起了,洗刷、吃晚飯就開始學(xué)習(xí)。我沒有制定太多的計劃,因為制定了我也不太可能實行,只是規(guī)定一個底線,幾號之前必須看完哪里之類的。一天分為上午、下午、晚上三個階段,每階段前幾分鐘看單詞,進入學(xué)習(xí)狀態(tài)。然后用大段時間分別看翻譯理論、法語以及進行閱讀和背誦,后來又加上政治。中午小憩一會,晚上十二點左右睡覺。好在我身體比較好,不然還真堅持不下來。
Ⅱ初試
每門都是三個小時,政治不說了,能寫多少寫多少,寫整齊了。法語感覺比往年要難一點,好多單詞不認識。不過只要好好復(fù)習(xí),掌握基本的語法點和詞匯,應(yīng)該不會太差吧。
北外的基礎(chǔ)英語比很多學(xué)校的都簡單,題量小,題型也不難把握。閱讀理解60分,其中單項選擇36,排序題14,判斷對錯10。都不算太難。英譯漢40分,翻譯5個句子。最后看圖作文50分,竟然只要求150字。做完前兩題后,就在那兒絞盡腦汁怎么樣寫得言簡意賅。時間很充裕,可以慢慢做。
專業(yè)課英譯漢兩篇,漢譯英兩篇,理論題一個用英語寫(400字),一個用漢語寫(500字)。時間很緊,每題只有半小時時間。開始我先看完全文再翻,結(jié)果做完一篇發(fā)現(xiàn)耗時太多,只好看了一句就翻,甚至看了一個詞就翻,真是無奈啊。理論題有些出乎我的意料。因為一直以為會出某個理論家的觀點,結(jié)果是某個流派的觀點及對其的看法。我猶豫了很長時間才選了一個,亂寫一通。但浪費時間太長,寫的字數(shù)不夠。建議大家多做筆記,多總結(jié)。第二個是對翻譯基本問題的看法。也是沒寫夠字數(shù)。老師應(yīng)該比較仁慈,給的分這么高。
Ⅲ復(fù)試
初試成績出來后,頗為震驚,因為實在沒想到啊。然后就不知道怎么辦了,也無心學(xué)習(xí)了。所以發(fā)揮得很差,分數(shù)很低,不好意思寫了。
一開始通知17號上午筆試,下午面試,可是17號上午去了才通知變成上午面試,第二天筆試,和MTI的一塊。當(dāng)時震驚了全場,大家都有些緊張。首先是口譯。我不太喜歡做口譯,而且自認沒那個天賦才能,要不然就去高翻了,雖然知道有口譯,但并未好好準(zhǔn)備,很長時間沒練了,做得很差。然后是自我介紹,不超過一分鐘。接著老師提問一些問題,有個人的也有專業(yè)的。我這個人喜歡想到什么就說什么,一時沖動,就說了一些自己都恨不得把自己殺了的話。最讓人受不了的是很多詞都想不起來了,被老師提了幾次才說下去。郁悶得要死。不過老師們都很和善。
筆試是兩個小時一篇英譯漢,一篇漢譯英,三道理論題。時間也很緊張。英譯漢不難,漢譯英不簡單,講的是胡爺爺?shù)牟徽垓v。自己亂寫了一通。初試的理論題偏向參考書,復(fù)試時就更注重個人的觀點和理解了。第一題給出某人的話,評論下;第二題給出一首詩,分析其中異化的觀點;第三題是翻譯對中國發(fā)展的影響。(貌似是這樣,記不太清了)還是要有自己的想法吧。
二外聽力基本沒聽懂,好在比重很低,不用擔(dān)心。
經(jīng)驗教訓(xùn):打牢基礎(chǔ),全面提高;理論多做筆記,多思考;廣泛閱讀,背誦美文;做翻譯注重分析;提高口語,練習(xí)口譯。
本人是人大英語畢業(yè)的,我大三時本想考高翻來著,但是口譯課堂的練習(xí)中我發(fā)現(xiàn)高翻不太適合我,我心理素質(zhì)不好,是“慢熱型”的,剛開始特別緊張,翻過兩三個段子之后才能進入狀態(tài),于是就改考筆譯了?墒俏野l(fā)現(xiàn)筆譯也不簡單,盡管我很努力的復(fù)習(xí),但是由于時間緊迫,復(fù)習(xí)的內(nèi)容量大面廣,剛開始兩個月摸不著門路,完全不得其法,可以用“焦頭爛額”來形容,每天從早到晚看書,身心俱疲,當(dāng)時我就能預(yù)見到頭一年考不上了,果然07年沒考上,初試成績358,比復(fù)試分數(shù)線低20多分,心里不好受,不過也沒什么遺憾的, 畢竟差得很多,語言底子薄。不過我也確實感到了收獲和提高,當(dāng)時都快畢業(yè)了才恍然醒悟,上了大學(xué)到底該如何學(xué)習(xí),我一直認為那是我大學(xué)階段最充實的時光,現(xiàn)在才明白了什么叫“厚積薄發(fā)”。
我沒找工作,決定考第二年,就回家復(fù)習(xí)。復(fù)習(xí)的時候,我經(jīng)常情緒不穩(wěn)定,患得患失,還耍脾氣和爸爸媽媽吵架,現(xiàn)在回想起來真是愧疚。那個時候我急于想得認可,最害怕別人說我不行,還做噩夢反復(fù)呈現(xiàn)我沒考上的一幕,但是理智上我還是很清楚的,我必須跨過這道坎,否則它給我?guī)淼男睦黻幱皶恢背掷m(xù)下去、影響我的自信心,所以沒辦法,只有堅持,被水一戰(zhàn)!北外這樣的學(xué)校也值得我們這樣做。
IV參考書推薦
下面說說我考研時都看了哪些書吧,希望會對大家有幫助!我這個人看書很挑剔,看“人”看“出版社”下菜碟。我對北大出版社和外研社的書印象比較好,再有如果書的作者是五六十年代上大學(xué)的那一代人,一般來講治學(xué)都比較嚴(yán)謹、不會糊弄學(xué)生,講的東西也能信得過。下面就推薦幾本我喜歡的書。
考筆譯的人都特別擔(dān)心古文漢譯英的,我原來也是這樣,不過后來我想通了,古文是在考漢語功底,理解了意思和現(xiàn)代漢語也一樣,畢竟是要求你譯成現(xiàn)代英語又不是古英語,該怎么譯就怎么譯就是了。我推薦兩本書:一本是北大羅經(jīng)國教授譯的《古文觀止精選漢英對照》外研社出版的,羅經(jīng)國老師在北大是泰斗一級的人物了,我在人大的一位老師就是他的學(xué)生,那位老師滿懷崇敬地對我講“羅老師的英文,叫不準(zhǔn)的絕對不出手”,這本書我是當(dāng)作教材來讀的,很多是我們初高中語文課本上講過的,讀起來很親切,英文特別精美,給人一種陽春白雪的感覺,以我的水平估計這輩子只能仰望了。還有一本叫《浮生六記》是清乾隆時期一個叫沈復(fù)的人寫的題材廣泛的自傳,譯者是林語堂,外研社出版的,林氏的英文中外聞名無須我多說,而且他自稱譯稿修改過不下十余次,是經(jīng)得起推敲的。今年北外初試的筆譯卷子就選了其中一段。這本書我用來做練習(xí),翻譯之后和譯文對照,覺得自己英文超爛無比,雖然沒看完但還是覺得收益非淺。
我一直覺得我的英譯漢水平不高就重點練習(xí)了一下,用的是《實用翻譯教程》(英漢互譯增訂本)馮慶華編著,上海外語教育出版社的,這本書比較傳統(tǒng),也受推崇,例子多,你可以不細讀中間的同一語篇的多個譯本比較,但后面實踐篇的練習(xí)非常好,一定要做,我?guī)缀醵甲隽恕_有葉子南著的《高級英漢翻譯理論與實踐》,清華大學(xué)出版社的。我個人認為這本書比清華大學(xué)出版的同一系列的任何一本講翻譯的書都要高出一籌,葉子南的英譯漢在國內(nèi)是很出名的,如果你?础吨袊g》(翻譯的核心期刊)的話就不會沒聽說過他,他在蒙特瑞(世界上最有名的翻譯學(xué)院)教課。這本書在理論和實踐兩方面都做的非常好,見解十分獨到,奈達給做的introduction,北大辜正坤教授做的序,想要搞清楚翻譯理論到底是怎么一回事的人更需要反復(fù)讀理論部分。做練習(xí)的話,北外莊繹傳老師的那本《英漢翻譯》也很好,但是我沒看完。
還有兩本拓寬視野的書,一本是柯平的《英漢漢英翻譯教程》北大出版社的,這本不起眼,有點薄,在人大圖書館破的沒人借,但是絕對能讓你大開眼界,是從社會符號學(xué)的角度講翻譯的,例子讓我印象深刻,我花了三天時間一鼓作氣就看完了,如果我沒記錯的話是許淵沖給做的序,缺點是印刷不太好有錯字;另一本是范仲英的《實用翻譯教程》外研社,奈達給做的序,對“功能對等”講的特別透徹,例子也美,比看其他介紹奈達書強。
還有兩本書是扎實基礎(chǔ),polish your English的,孫瑞禾的《高級英文理解與表達教程》, 北大出版社的,這位教授如今好象已經(jīng)纏綿病榻了,這本書里講了好多very,and,when,that的特殊用法,例句可謂華美紛呈,字字珠璣,我看了之后感覺自己在學(xué)術(shù)上實在太輕浮,欠磨練。還有一本是北外陳德彰教授的《英漢翻譯入門》,外研社的,曾經(jīng)是參考書,但不知道為什么又不作為參考書了,真是可惜,Tenure of the Sentence Structure和Pragmatics and Translation兩章很是出眾,句子妙趣橫生。
再談一談講翻譯理論的外文原版著作吧,就是北外指定的上外出版社引進的那個系列的書,我覺得三本書中Edwin Genzler的那本當(dāng)代西方翻譯理論最重要,也最難讀,好在輪廓清晰,讀梗概還是能做到的,國內(nèi)許多翻譯論引用過這本書。其他兩本是專著,大略瀏覽就可以, Newmark代表傳統(tǒng),Bassnett代表前沿。
如果條件允許的話,多看2000年后的《中國翻譯》是非常有幫助的, 困難是專業(yè)論文啃起來很難。
考研的時候我覺得自己詞匯量太小就專門背了一下,用的是劉毅的《突破英文詞匯10000和22000》這兩本,感覺不錯,例句好。為了準(zhǔn)備基礎(chǔ)英語,我看了不少Economist,開始讀不懂,硬讀,后來就好些了,量夠了自然有質(zhì)的飛躍。提到報刊英語我選擇了周學(xué)藝的《美英報刊導(dǎo)讀》和《美英報刊文章選讀》(第二版、第三版),北大出版社的,這兩版有些文章是重復(fù)的,只看第三版就可以了。如今市面上報刊英語的書多的泛濫,如果你看了作者的簡介就會明白我為什么選這套書。
在這里要聲明一點,這些書是我花了兩年時間才看完的,有些還沒看完,應(yīng)屆考生沒那么多時間,就只能挑重點的看了?佳凶畲蟮哪ゾ毦褪切睦砩系模坏阶詈笠豢探^不能放棄!在這里祝賀那些今年順利上研的人,也希望后來者走好!
【北京外國語大學(xué)英語學(xué)院考研初試和復(fù)試經(jīng)驗】相關(guān)文章:
淺談華師經(jīng)管學(xué)院考研的初試和復(fù)試的經(jīng)驗05-10
考研的初試與復(fù)試經(jīng)驗05-10
關(guān)于武漢大學(xué)考研初試和復(fù)試超詳細經(jīng)驗05-10
國際關(guān)系學(xué)院考研初試復(fù)試經(jīng)驗的分享05-10
人大MPAcc考研初試及復(fù)試經(jīng)驗分享05-10
復(fù)旦大學(xué)經(jīng)院考研初試復(fù)試經(jīng)驗解讀05-10