英語四級翻譯答案及點評試卷三(文都教育版)
在各領域中,我們最熟悉的就是試卷了,作為學生,想要成績提升得快,那么平時就一定要進行寫練習,寫試卷,一份什么樣的試卷才能稱之為好試卷呢?以下是小編精心整理的英語四級翻譯答案及點評試卷三(文都教育版),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
試題
1.We expect students to be able to exhaust the reference ___ in the library.
A. selections
B. collections
C. sources
D. origins
2.Those gifts of rare books that were given to us were ____ deeply.(.6)
A. appreciated
B. approved
C. appealed
D. applied
3.I can’t ____ on my studies with all that noise going on.
A. absorb
B. concern
C. involve
D. concentrate
4.It is said that math teacher seems ____ towards bright student.(.6)
A. partial
B. beneficial
C. preferable
D. liable
5.She was ___ to divorce,but she couldn’t tolerate her husband any more.
A. willing
B. reluctant
C. hesitant
D. determined
答案及解析
1.【解析】答案為C
selection選擇;collection收集品;(reference)source(參考)資料;origin起源,出身。
【譯文】我們期望學生們能夠對圖書館的參考資料作到物盡其用。
Source
n.源泉,發源地;來源,出處
【聯想】source和origin均有“來源”之意。Source強調事物的來源,出處(the place),如:the source of the news;origin強調事物的來源(the beginning point),起因,如:the origin of thecustom,origin還表示“出身,血統”
2.【解析】答案為A
appreciate賞識,感激,增值;approve贊成,批準,通過;appeal請求,呼吁,上訴,求助;apply申請,應用。
【譯文】給我們那些珍貴的圖書禮物令我們深深感動。
appeal
n.呼吁,懇求;感染力,吸引力,申訴,上訴 vt.將……上訴,將……移交上級法院審理 vi.呼吁,懇求;有吸引力,有感染力;上訴,申訴; (to)訴諸,訴請裁覺(或證實等)
【搭配】appeal to sb for sth為某人呼吁;appeal to sb to do sth呼吁某人做某事;appeal to sb對某人有吸引力;make an appeale for…懇請
3.【解析】答案為D
be absorbed in全神貫注于;be concerned with 與……有關;be involved in使卷入;concentrate on全神貫注于。
【譯文】吵鬧聲不絕于耳,我無法集中精力學習。
concentrate
vi.全神貫注,全力以赴;集中,聚集 vt.集中,聚集;濃縮 n.濃縮物,濃縮液
【聯想】concentration n.專心;集中濃度
【搭配】concentrate on (doing)sth全神貫注于某事
4.【解析】答案為A
be partial towards偏袒;be beneficial to對……有利;be preferable to更合意/傾向,be liable to易于……的。
【譯文】聽說數學老師似乎偏袒聰明的學生。
liable
a.可能,大概的;有法律責任的,有義務的;易于……的,有傾向的,易患……病的。
【聯想】be liable to sth易于……的;be liable for sth有……的責任/義務;be liable to do sth有做……的傾向,易于做……
5.【解析】答案為B
willing愿意的,樂意的;reluctant不情愿的;hesitant猶豫的,躊躇的;determined決心已定的,堅定的,決定的。
【譯文】她不愿意離婚,但她實在無法容忍她的丈夫了。
reluctant
a.不情愿的,勉強的
【聯想】(近)unwilling a.不情愿的;reluctance n.勉強
【搭配】be reluctant to do sth不情愿做某事
點評
最近幾年,有關中國特色或傳統文化的題目一直熱度不減。去年的翻譯真題就考過“漢語演講比賽”Chinese speech contest,“中國式家庭教育”Chinese family education,“麗江古鎮” the Old Town of Lijiang等話題。今年再次考到中國文化中“黃色的象征”,下面文都老師帶大家一起來看一下這篇翻譯中的要點!
要點2:它具有獨特的象征意義which carries a unique symbolic meaning.
要點4:皇家宮殿全都漆成黃色royal palaces were painted with yellow。皇家宮殿royal palaces,皇帝emperor,黃袍imperial robes。
要點6:秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃When crops are ripe in Fall, the farmlands become a piece of golden yellow。“一片金黃”a piece of golden yellow這個譯法是最完美的。
【英語四級翻譯答案及點評試卷三】相關文章:
2016年12月英語四級翻譯答案及點評試卷三(新東方版)09-11
2016年12月英語四級翻譯答案及點評試卷三:黃色(文都教育版)05-19
2016年12月英語四級翻譯答案及點評試卷二(新東方版)10-03
2016年12月英語四級翻譯答案及點評試卷二(文都教育版)09-16
2016年12月英語四級翻譯答案及點評試卷二:白色(文都教育版)09-18
2016年12月英語四級翻譯答案試卷三:黃色(滬江網校版)10-18
2016年12月英語四級閱讀答案及點評:試卷一(滬江網校版)08-22